Tha Google a-nis air an eadar-theangachadh a cheartachadh. (Stòr: maheshmurthy / Twitter) Tha Netizens air a bhith a ’dol às a rian às deidh dhaibh Google fhaicinn ag eadar-theangachadh an fhacail gun obair mar avivaahit ann an Hindi, a tha a ’ciallachadh gun phòsadh.
Chan eil fìor bhrìgh dhaoine gun obair draghail no fo àmhghar inntinn no àmhghar, mar a tha e air a mhìneachadh ann am faclair Merriam Webster.
Bha latha achaidh aig Twitterati, gu dearbh. Thuig Google gur e daoine gun phòsadh an fheadhainn nach eil pòsta. Tha Google glic, sgrìobh neach-cleachdaidh.
Thuig Google gur e daoine gun phòsadh an fheadhainn nach eil pòsta. Tha Google glic https://t.co/35TXkp5Kvg
daolag dhubh le srian gheal- Mrudula Puranam (@mruduls) 25 Màrt, 2021
Thuirt fear eile,Aon uair thuGoogle''Neo-thoilichte ’ann an Hindi, bidh na daoine pòsta a ’fàs nas draghail, mar anns na h-Innseachan, chan eil e furasta faighinn a-mach à pòsadh, eadhon ged a tha eadar-dhealachaidhean mòra ann.
Tha seo a ’dèanamh na cuairtean air na meadhanan sòisealta gu lèir bho an-dè.
Cho luath ‘s a nì thu Google Unworried ann an Hindi, bidh na daoine pòsta a’ fàs nas draghail, mar anns na h-Innseachan, chan eil e furasta faighinn a-mach à pòsadh, eadhon ged a tha eadar-dhealachaidhean mòra ann.
https://t.co/RVVSTwRHGP- SandeepVarma (@ sandeepvarma15) 26 Màrt, 2021
Goirid às deidh don eadar-theangachadh Hindi a dhol viral, thòisich daoine cuideachd ag eadar-theangachadh an fhacail ann an cànanan eile, leithid Urdu agus Marathi. Agus bha na toraidhean coltach ri chèile. Ann an Urdu, mar eisimpleir, chaidh am facal gun obair eadar-theangachadh gu ghair-shadi-shuda , cuideachd a ’ciallachadh gun phòsadh, thuirt neach-cleachdaidh Twitter.
Tha Google ag eadar-theangachadh ‘unworried’ mar ‘unmarried’ (ghair-shadi-shuda) ann an Urdu pic.twitter.com/JdeW7o0I73
- Hammad H Rind Hammad H Rind (@HammadHRind) 25 Màrt, 2021
Ann am Marathi cuideachd, chaidh am facal eadar-theangachadh gu avivaahit .
A-nis rinn google ceartachadh air Hindi Translation, ach fhathast ma tha thu airson an toileachas fhaighinn
dìreach rachaibh airson * gun obair ann am Marathi * ann an rannsachadh Google ..
Tha mi a ’roinn an glacadh-sgrìn agam fhèin
(Adhbhar carson a tha mi an-còmhnaidh gun obair, air a mhìneachadh le Google) @ksinamdar bho na @sumrag bho na
pic.twitter.com/jTAmg9QUND- DnyaNeshwar J Getkar - Roghainneil (@DnyaNeshG) 25 Màrt, 2021
Nuair a chaidh eadar-theangachadh gu Tamil, cha robh an toradh eadar-dhealaichte.
Dòigh Google air trolling dhaoine pòsta. ag eadar-theangachadh gun obair (sa Bheurla) gu daoine gun phòsadh (ann an tamil) pic.twitter.com/KQvM0kqRD4
- Raja Ayyanar (RajaAyyanar) 26 Màrt, 2021
lus àrd uaine le flùraichean orains
Tha Google, ge-tà, air na h-eadar-theangachaidhean a cheartachadh agus air an ciall cheart a chuir ris bhon uairsin. Mar sin is dòcha nach urrainn dhut a cheangal a-nis.